เรียนภาษาอังกฤษกับนายกฯ อิ๊ง
ตอนที่ 2 ”It is a moment for Thailand“
โดย อัษฎางค์ ยมนาค
………………………………………………………………………………..
ผู้สื่อข่าวต่างชาติถามนายกฯ แพทองธาร ว่า
Thailand right now, many with hope, but also a lot of, many with concern,especially what happened in, August politically So what is your message to the international community about the future of our country. and how can you ensure that it remains stable,especially politically? Thank you.
“ประเทศไทยในขณะนี้ หลายคนมีความหวัง แต่ก็มีอีกหลายคนที่กังวล โดยเฉพาะเหตุการณ์ทางการเมืองที่เกิดขึ้นในเดือนสิงหาคม คุณมีข้อความอะไรถึงชุมชนนานาชาติเกี่ยวกับอนาคตของประเทศเรา และคุณจะทำอย่างไรเพื่อให้แน่ใจว่าประเทศจะมีเสถียรภาพ โดยเฉพาะในด้านการเมือง? ขอบคุณครับ”
นายกฯ แพทองธารตอบกลับว่า
………………………………………………………………………………..
”It is a moment for Thailand to reclaim our place in the global stage.“
• นายกฯ พูดว่า: “in the global stage”
• ที่ถูกต้องคือ: “on the global stage.”
ต้องใช้ On ไม่ใช้ In
• คำอธิบาย
เมื่อกล่าวถึง “เวที” ในเชิงอุปมาอุปไมย ที่ประเทศหนึ่งสามารถแสดงบทบาทของตน คำบุพบทที่ถูกต้องคือ “on” (เช่น “on the world stage” หรือ “บนเวทีโลก”)
………………………………………………………………………………..
“For me, personally I think that we have so much to offer.”
• ข้อผิดพลาด:
การใช้ “For me” และ “personally” ซ้ำซ้อนกัน นอกจากนี้ การใช้คำว่า “I think” ยังเป็นการพูดที่ไม่จำเป็นและลดความหนักแน่นของประโยค
• ควรแก้ไขเป็น:
“Personally, I believe that we have so much to offer.”
………………………………………………………………………………..
“And it’s about, it’s time to offer the world so much that we have.”
• ข้อผิดพลาด:
ประโยคนี้ฟังดูไม่เป็นธรรมชาติและไม่ชัดเจน “It’s about” เป็นคำที่ไม่จำเป็น และวลี “offer the world so much that we have” ไม่เป็นสำนวนที่ใช้ในภาษาอังกฤษ คือคนไทยฟังเข้าใจเพราะพูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทย แต่ชาวต่างชาติอาจฟังไม่เข้าใจ
• การแก้ไข ควรปรับประโยคใหม่ให้ฟังดูเป็นธรรมชาติมากขึ้นในภาษาอังกฤษ
“And it’s time to show the world all that we have.”
(และถึงเวลาที่จะแสดงให้โลกเห็นทุกสิ่งที่เรามี)
………………………………………………………………………………..
”And of course , I am so ready to make it happen.“
• ข้อผิดพลาด:
การใช้ “So ready” เป็นภาษาที่ไม่เป็นทางการและฟังดูไม่เป็นมืออาชีพ
• คำอธิบาย:
ควรใช้ “fully prepared” แทน “so ready” เพื่อให้มีความเป็นทางการมากขึ้น
• ควรแก้ไขเป็น:
“Of course, I am fully prepared to make it happen.”
(แน่นอนว่าฉันพร้อมอย่างเต็มที่ที่จะทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น)
………………………………………………………………………………..
“So today as a prime minister, I’m ready to just walk forward and ready to just bring the country to be recognized by the world.”
“ดังนั้น วันนี้ ในฐานะนายกรัฐมนตรี ดิฉันพร้อมที่จะก้าวเดินต่อไป และทำให้ประเทศไทยเป็นที่ยอมรับของโลก”
• คำอธิบาย:
นายกฯ พูดว่า: “A prime minister”
ที่ถูกต้องคือ: “The Prime Minister” เนื่องจากหมายถึงนายกรัฐมนตรีคนนี้ (คนที่พูดอยู่)
นายกฯ พูดว่า: “just walk forward”
ควรแก้ไขเป็น: “move forward”
นายกฯ พูดว่า: “bring the country to be recognized by the word”
ควรแก้ไขเป็น: “ensure that Thailand is recognized by the world”
คำว่า “just walk forward” และ “bring the country to be recognized by the world” ถึงแม้จะสื่อความหมายได้ในระดับหนึ่ง แต่ก็ยังมีความคลุมเครือและไม่ชัดเจนพอเมื่อนำมาใช้ในบริบทของการกล่าวสุนทรพจน์หรือการแสดงวิสัยทัศน์ของผู้นำประเทศ ดังนั้นจึงควรปรับเปลี่ยนเป็นคำที่ชัดเจนและสื่อความหมายได้ตรงกว่า คือ “move forward” และ “ensure that Thailand is recognized by the world”
“just walk forward” คำนี้มีความหมายกว้างเกินไป อาจตีความได้หลายอย่าง เช่น การเดินหน้าไปข้างหน้าโดยไม่มีเป้าหมายที่ชัดเจน หรือการดำเนินการไปตามปกติ ซึ่งไม่สื่อถึงความมุ่งมั่นที่จะพัฒนาประเทศ
“bring the country to be recognized by the world”
ประโยคนี้ไม่ได้บอกถึงวิธีการหรือแนวทางที่จะนำไปสู่การพัฒนาประเทศอย่างเป็นรูปธรรม
เหตุผลที่เลือกใช้ “move forward” และ “ensure that Thailand is recognized by the world”:
“move forward” คำนี้มีความหมายชัดเจนกว่า คือการก้าวเดินไปข้างหน้าอย่างมุ่งมั่น มีเป้าหมาย และมีการวางแผน
“ensure that Thailand is recognized by the world” คำนี้ระบุเป้าหมายที่ชัดเจน คือการทำให้ประเทศไทยได้รับการยอมรับในระดับสากล ซึ่งสื่อถึงความมุ่งมั่นที่จะพัฒนาประเทศให้มีความเจริญก้าวหน้า“
• การแก้ไข:
“So today, as the Prime Minister, I am ready to move forward and ensure that Thailand is recognized by the world.”
………………………………………………………………………………..
ท่อนสุดท้ายอาการหนักสุด
“And of course, like everything that’s happened in August that unfortunately, for Prime Minister Srettha we understand everything that happened and we’re trying to do our best to finish term and deliver all the policies to people.”
• ข้อผิดพลาด:
ประโยคนี้
“And of course, like everything that’s happened in August that unfortunately, for Prime Minister Srettha“
ขอแก้ไขเป็น
”We are saddened by the unfortunate events that Prime Minister Srettha faced in August.“
”เราเสียใจกับเหตุการณ์ที่ไม่คาดคิดที่นายกรัฐมนตรีเศรษฐาต้องเผชิญในเดือนสิงหาคม“
การใช้คำว่า “saddened” ช่วยแสดงให้เห็นว่าเราเข้าใจและรู้สึกเสียใจกับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น
ส่วนประโยคนี้
“we’re trying to do our best to finish term and deliver all the policies to people.”
ควรจะใช้คำว่า “complete the term.” แทนคำว่า “finish term”
“finish term” เน้นความรู้สึกว่ากำลังจะสิ้นสุดวาระ
แต่หากต้องการเน้นความสมบูรณ์ของการปฏิบัติหน้าที่ควรใช้คำว่า “complete the term”
ตัวอย่างเช่น
รัฐบาลกำลังจะหมดวาระ
We are trying our best to finish term and deliver all the policies to the people.
รัฐบาลมุ่งมั่นที่ปฏิบัติหน้าที่ให้ครบวาระ
The government is committed to completing the term and delivering results for the people.
อย่างไรก็ตาม ประโยคที่นายกฯ พูดว่า
”We’re trying to do our best to finish term and deliver all the policies to people.”
ขอเดาว่า ท่านนายกฯ ต้องการสื่อสารหรือพูดว่า
เรายังคงมุ่งมั่นที่จะดำรงตำแหน่งให้ครบวาระและทำงานอย่างหนักเพื่อให้บรรลุตามนโยบายทั้งหมดที่ได้ให้คำมั่นสัญญากับประชาชนชาวไทย
เพราะฉะนั้นควรพูดว่า
“We remain committed to fulfilling our term and delivering on all our policy promises to the people of Thailand”
คำว่า “remain committed” ช่วยย้ำว่าเรายังคงมุ่งมั่นที่จะทำงานเพื่อประชาชน
นอกจากนี้คำว่า “to the people of Thailand” ช่วยให้เห็นว่าเราให้ความสำคัญกับประชาชนชาวไทยเป็นหลัก
………………………………………………………………………………..
และนี่คือการปรับแก้เพื่อให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ
“It is a moment for Thailand to reclaim our place on the global stage. Personally, I believe that we have so much to offer, and it’s time to show the world all that we have.
Of course, I am fully prepared to make it happen. So today, as the Prime Minister, I am ready to move forward and ensure that Thailand is recognized by the world.
We are saddened by the unfortunate events that Prime Minister Srettha faced in August. However, We remain committed to fulfilling our term and delivering on all our policy promises to the people of Thailand.
“นี่คือช่วงเวลาที่ประเทศไทยจะกลับมาทวงคืนสถานะของเราบนเวทีโลก ดิฉันเชื่อมั่นว่าเรามีสิ่งมากมายที่จะนำเสนอ และถึงเวลาแล้วที่จะแสดงให้โลกเห็นว่าเรามีอะไรบ้าง แน่นอน ดิฉันพร้อมอย่างเต็มที่ที่จะทำให้เกิดขึ้น ดังนั้น วันนี้ในฐานะนายกรัฐมนตรี ดิฉันพร้อมที่จะก้าวไปข้างหน้าและทำให้ประเทศไทยได้รับการยอมรับจากทั่วโลก แน่นอน เราเข้าใจเหตุการณ์ไม่พึงประสงค์ที่เกิดขึ้นในเดือนสิงหาคมกับนายกฯ เศรษฐา อย่างไรก็ตาม เรายังคงมุ่งมั่นที่จะดำรงตำแหน่งให้ครบวาระและทำงานอย่างหนักเพื่อให้บรรลุตามนโยบายทั้งหมดที่ได้ให้คำมั่นสัญญากับประชาชนชาวไทย
………………………………………………………………………………
สรุป
คอนเซ็ปต์ หรือ สารที่นายกฯ ต้องการจะสื่อสารกับผู้สื่อข่าวหรือผู้ติดตามข่าว นั้นน่าสนใจและแสดงถึงความมุ่งมั่นตั้งใจในการมารับตำแหน่งนายกฯ
อย่างไรก็ตาม การใช้ภาษาที่ผิดพลาด ไม่ว่าจะเป็นจุดเล็กๆ หรือใหญ่ อาจทำให้สารที่สื่อถึงผู้รับไม่ชัดเจนหรือคลาดเคลื่อน
ดังนั้น ถึงแม้ภาษาอังกฤษของนายกฯ อิ๊ง ถือว่าอยู่ในขั้นที่ดี แต่ภาษาพูดทั่วไปกับภาษาราชการนั้นต่างกัน การมีล่ามช่วยสื่อสารกับสื่อต่างชาติหรือประชาคมโลก เป็นสิ่งจำเป็นสำหรับผู้นำประเทศหรือผู้นำทางการเมือง เพราะช่วยสื่อสารและบ่งบอกความสามารถของผู้นำได้เป็นอย่างดี
………………………………………………………………………………